I walk on the red sand.
nüt̬ müf bak gu̬n šain woin k̬ep.
red-colored sand-on I walk.
Jeanne ate twenty apples.
t̬en t̬ek̃ t̬ain nwan Ž̭an šin pën nyep.
two-ten-(connector) apple Jeanne-(proper noun) eat did.
(twenty-(connector) apple Jeanne-(proper noun) eat did.)
Andrés always drops the steel rods.
twan t̬ain fyaṋ müf wan An Des šin dun t̃ep k̬ep.
(-kind:) steel (connector) rod An_Dres-(proper noun) drop habitually has been.
My hovercraft is full of eels.
twan t̬ain f̌en fwaṋ wai këp šain kwa nwot kwëw naṋ k̬ep.
Many (connector) rod_sealife-ly full me's wind_vehicle be-now.
(Many (conn.) eel-ly full me's hovercraft be-now).
My postillion has been* struck by lightning.
š̭waǩ̬ g̬ot nyep dyoi š̭waǩ̬ ž̭yai šain kwa kwëw wwow kwaiw.
(lightning-ing-ed-by lightning-with me's vehicle_life__driver.)
(lightning-ing-ed-by lightning-with me's horse_driver.)
(lightning-ing-ed-by lightning-with me's postillion.)
*There's not really a one-to-one morpheme correspondence here because the passive voice is largely conveyed in English by the structure of the sentence, whereas it also uses a marker in Twanthainese.)
I can eat glass, it does not hurt me.
bek̬ šain pën düṋ, šain saik dyow 'a'.
glass I eat can, me this not hurt.
la plume de ma tante
my aunt's quill
šain kwa ǩ̬wai kwa nwëw bwow ket
me's aunt's bird_grass__tool
me's aunt's feather_tool
me's aunt's quill